Раскрыть смысл высказывания Введенской: “Богатством, гибкостью и выразительностью отличается и грамматический строй языка” (ЕГЭ по русскому). Выразительность устной речи

Раздел грамматики является одним из направлений языкознания, или науки, изучающей способы образования, соединения и изменения слов, и методы строения предложений. Если у человека отсутствуют знания, связанные с владением грамматическими нормами языка, то он не сможет овладеть языком в совершенстве, обучиться грамотной речи и письму. В языке все аспекты преследуют одну цель: оказание помощи человеку в высказывании, выражении всего того, что он желает донести своему собеседнику. Данная цель преследуется и лексикой, и грамматикой.

По мнению лингвиста Л. Введенской, грамматика, аналогично лексике, наделена «гибкостью и выразительностью». Данное утверждение сложно оспорить. Желание и потребности писателя имеют непосредственное влияние на возможность использования им для выражения конкретного грамматического смысла в форме разных конструкционных вариантов.

Отрывок из романа Каверина содержит применимое писателем безличное предложение, хотя автор мог воспользоваться двусоставным, либо определенно-личным односоставным предложением. Вероятнее всего, он стремился акцентировать внимание читателей на том, что отсутствовал всякий посторонний умысел в спуске к Тверской – имело место быть просто стечение обстоятельств в неудачный день.

Речь Ромашки отличается переизбытком неполных предложений (30, 41), а также таких, у которых отсутствует связь с предыдущими видимым образом (31, 42). Подобный приём акцентирует внимание на «таинственности» высказываний одноклассника Сани, его страстном желании добиться какой-то эмоциональной реакции или хотя бы расспросов от приятеля.

Эффективная подготовка к ЕГЭ (все предметы) - начать подготовку


Обновлено: 2017-02-17

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter .
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.

Полезный материал по теме

  • Раскрыть смысл высказывания Введенской: Богатство языка определяется и смысловой насыщенностью слова

Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство.

Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых и обработанных языков мира, обладающих богатейшей книжно-письменной традицией. В чем же заключается богатство русского языка, такие свойства лексического состава, грамматического строя, звуковой стороны языка создают его положительные качества?

Богатство любого языка определяется, прежде всего, богатством словаря. Лексическое богатство русского языка отражено в различных лингвистических словарях. Так, «Словарь церковнославянского и русского языка», изданный в 1847 году, содержит около 115 тыс. слов. В. И. Даль включил в «Словарь живого великорусского языка» более 200 тыс. слов, Д. Н. Ушаков в «Толковый словарь русского языка» -- около 90 тыс. слов.

Каким может быть словарный запас человека? Ответить на этот вопрос однозначно очень трудно. Одни исследователи считают, что активный словарь современного человека обычно не превышает 7--9 тыс. разных слов, но подсчетам других, он достигает 11--13 тыс. слов. А теперь сопоставьте эти данные со словарем великих мастеров художественного слова. Например, А. С. Пушкин употребил в своих произведениях и письмах более 21 тыс. слов (при анализе повторяющиеся слова принимались за одно), причем половину этих слов он употребил только по одному или два раза. Это свидетельствует об исключительном богатстве словаря гениального поэта. Приведем сведения о количестве слов у некоторых других писателей и поэтов: Есенин -- 18890 слов, Сервантес -- около 17 тыс. слов, Шекспир -- около 15 тыс. слов (по другим источникам -- около 20 тыс.), Гоголь -- около 10 тыс. слов. А у некоторых людей запас слов бывает чрезвычайно беден. Недаром И. Ильф и Е. Петров в знаменитых «Двенадцати стульях» высмеяли Эллочку-«людоедку», которая обходилась всего тридцатью словами. Этих слов ей было достаточно, чтобы разговаривать с родными, друзьями, знакомыми и незнакомыми. Нетрудно представить себе, каким было это общение. Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, стараться использовать богатства родного языка. Богатство языка определяется и смысловой насыщенностью слова, т. е. его многозначностью.

Важно, то ли слово выбрано для выражения мысли? Понимает ли слушатель, о чем идет речь, что имеет в виду говорящий? Чаще всего в речи реализуется одно из значений многозначного слова. Если было бы иначе, то люди часто не понимали бы друг друга или понимали неправильно. Однако многозначность может быть использована как прием обогащения содержания речи.

Особый интерес вызывают случаи, когда пишущий, употребляя слово, учитывает два его значения и это оговаривает, подчеркивает, заинтриговывая читателя, заставляя его задуматься над дальнейшим содержанием текста. Как объяснить, о чем пишут авторы, если текст начинается так: «Лондон был потрясен в прямом и переносном смысле», «Правитель отгородился от своего народа и в переносном и в прямом смысле», «Первыми сделали попытку прикарманить флаг крайне правые. Прикарманивать не только в переносном смысле, но и в прямом».

Что же могло потрясти Лондон в прямом и переносном смысле? Оказывается рухнул один из небоскребов. Как мог правитель отгородиться от народа в прямом смысле? Он «забаррикадировал свою резиденцию словно крепость». В толковых словарях русского языка у слова прикарманить отмечается только одно переносное значение -- «завладеть чем-либо чужим, присвоить». Другого значения слово не имеет. Как же может партия прикарманить флаг в прямом значении? Последующий текст разрешает недоумение. Оказывается, члены партии носят в нагрудных карманах своих сюртуков платки из звездно-полосатой ткани. Автор расширил смысловой объем слова, придал ему новое значение, вполне мотивированное его словообразовательной структурой.

Каждый, кто заинтересован в совершенствовании своей речи, должен отлично знать весь семантический объем слова, все его значения. Должен уметь соотносить, противопоставлять не только слова, связанные между собой разнообразными семантическими, тематическими, ассоциативными отношениями, но и разные значения одного слова.

Очень богат наш язык синонимами, т.е. словами, близкими по своему значению. Каждый из синонимов, отличаясь оттенком значения, выделяет какую-то одну особенность качества предмета, явления или какой-то признак действия, а в совокупности синонимы способствуют более глубокому, всестороннему описанию явлений действительности.

Синонимы делают речь красочнее, разнообразнее, помогают избегать повторения одних и тех же слов, позволяют образно выразить мысль. Например, понятие о большом количестве чего-либо передается словами: много (яблок), тьма (книг), пропасть (работы), прорва (дел), туча (комаров), рой (мыслей), океан (улыбок), море (флагов), лес (труб). Все приведенные слова, за исключением слова много, создают образное представление о большом количестве.

Немало в русском языке слов, которые передают положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету мысли, т. е. обладают экспрессией. Так слова блаженство, роскошный, великолепный, неустрашимый, очаровать заключают в себе положительную экспрессию, а слова болтун, недотепа, бестолковщина, мазня характеризуются отрицательной экспрессией.

Богатством, гибкостью и выразительностью отличается и грамматический строй языка. Возьмем для примера категорию вида. В отличие от категории времени, которая указывает на отношение действия к моменту речи, категория вида обозначает способ протекания действия. Так, в видовой паре прочитать прочитывать глаголы характеризуют действие по-разному. Глагол прочитать (совершенный вид) указывает на действие, которое исчерпало себя и дальше продолжиться не может. Глагол прочитывать (несовершенный вид) указывает на действие, которое не ограничено.

Следует помнить: серая, наполненная словесными штампами речь не вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций. Вряд ли человек, злоупотребляющий стандартными выражениями, может волновать слушателей, убедить их в чем-то, воздействовать на них. Шаблонная, избитая фраза отскакивает от слушателей, не дает им возможности вникнуть в суть высказывания.

Кроме того, убогая, бедная в языковом отношении речь воспринимается как отрицательная характеристика человека, свидетельствующая о его поверхностных знаниях, низкой речевой культуре, о недостаточном запасе слов. Но главное: бедность, серость, однообразие языка связывается с бедностью, серостью и не оригинальностью мысли.

КАЧЕСТВА РЕЧИ


Нормативный аспект культуры речи связан со знанием достоинств речи, которые делают её эффективной. Эти необходимые нормы, достоинства речи называют ее коммуникативными качествами , так как они обеспечивают оптимальное общение сторон.

Лингвисты, исследуя признаки образцовой речи, на первое место ставят ее правильность.

ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ

Это соответствие речи требованиям, предъявляемым к языку в данном языковом коллективе в определенный исторический период; соблюдение норм произношения, ударения, словоупотребления, формообразования, построения словосочетаний и предложений; в письменном оформлении - соблюдение норм орфографии и пунктуации.

Правильность речи – это ее соответствие нормам языка.

Языковая норма – это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление языка; это то, как принято говорить и писать в данном обществе в данную эпоху. Норма – совокупность правил выбора и употребления языковых средств из предлагаемых языком вариантов.

Современная теория языковой нормы определяет следующие ее признаки:

а) объективность нормы;

б) устойчивость нормы и ее изменчивость;

в) вариативность нормы;

г) кодифицированность нормы.

Чтобы языковой факт стал нормой, он должен обладать следующими признаками:

Массовое и регулярное употребление (языковой узус);

Одобрение со стороны образованной части общества;

Соответствие системе языка.

Норма - категория историческая: будучи в известной мере устойчивой, стабильной, норма вместе с тем подвержена изменениям, что вытекает из природы языка как явления социального, находящегося в постоянном развитии вместе с творцом и носителем языка - обществом.

Норма, безусловно, изменяется (ржа > ржавчина ), и источником её обновления могут служить диалекты (глухомань, новосел ), жаргоны (крутой ), просторечие (молодежь, разбазаривать ). Сегодня лингвисты говорят о либерализации нормы литературного языка.

Большинство норм действуют как непреложное правило: Произноси только так! Изменяй слово только так! Такие нормы называют обязательными . Например: дос у г, поезжай . Но в определенный момент развития языка у одного и того же языкового явления может появиться два разрешенных культурой речи способа выражения – это вариантная норма. Например: м ы шление-мышл е ние, [д"]екан – [д]екан, чая - чаю, капает - каплет, уведомь - уведоми, искусствен - искусственен, ставень - ставня, приём - приёмка, нагрев - нагревание, сосредоточивать - сосредотачивать, затапливать - затоплять, напроказить - напроказничать, исполненный отвагой - исполненный отваги, ждать поезда - ждать поезд, способный на что-либо - способный к чему-либо, две светлые комнаты - две светлых комнаты.



За пределами литературной нормы находятся профессиональные, просторечные и устаревшие варианты.

Таким образом, соотношения нормы и варианта могут быть следующими:

а) норма обязательна, а вариант запрещен (он имеет профессиональный, просторечный или устаревший характер);

б) норма обязательна, а вариант допустим (обычно разговорный);

в) норма вариантная: оба варианта равноправны.

Каждый уровень языка имеет свои нормы:

произносительная (орфоэпическая) норма: сви [тэ]р (а не сви[т"э]р);

лексическая норма: княжна - дочь князя (а не жена князя);

словообразовательная: постамент (а не «подстамент»), богатство (а не «богачество»);

морфологическая норма: много полотенец (а не «полотенцев»);

синтаксическая норма: оплатить проезд (а не "оплатить за проезд") и т.д.;

орфографическая норма: к о рова, Н овосибирск;

пунктуационная : Не зная броду , не суйся в воду;

стилистическая норма - правила выдержанности стиля, правила употребления слов, грамматических форм и синтаксических конструкций с учетом их стилистической окраски. Вот какой пример нарушения стилистической нормы приводит Л. В. Щерба: Если кто-нибудь в серьезной книге напишет "фагоциты уплетают микробов", это будет глупо и неуместно.

Соблюдение норм – первый и самый явный признак культуры речи. Несоблюдение норм – это всегда помехи в общении, порой существенные. Наказанием за нарушение нормы может стать оценка говорящего (или пишущего) как человека некультурного, необразованного, а следовательно, вряд ли достойного общения. С другой стороны, если сам говорящий осознает свое незнание, это может привести к падению самооценки: «Лучше помолчу, а то будут смеяться».

Если же норма усвоена, начинается новый виток в развитии культуры речи. Вот как об этом писал Л. В. Щерба:

«Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда - то начинает он чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от неё у разных хороших писателей".

БОГАТСТВО РЕЧИ

Богатство речи - это разнообразие использованных речевых и языковых средств. Для богатой речи характерно богатство словаря, интонаций и разнообразие грамматических конструкций: частей речи, их форм, типов предложений и пр.

Речевой портрет личности в значительной степени определяется богатством ее лексикона. Именно оно обеспечивает свободу речевого поведения, способность полноценно понять поступающую информацию. Сравним числа: у А. С. Пушкина в обращении было более 21 тысячи слов, а известная героиня Ильфа и Петрова Эллочка Щукина «легко и свободно обходилась тридцатью».

На рубеже веков мы наблюдаем, с одной стороны, активное обогащение словаря за счет заимствований, нелитературных единиц, а с другой – обеднение определенных фрагментов словаря, обусловленное изменением круга чтения.

Богатство лексикона дает говорящему и пишущему возможность обозначить свои речевые предпочтения, продемонстрировать уровень образованности. Так, актриса Т. Окуневская в воспоминаниях пишет: «Недавно специально позвонила своим друзьям-филологам: «Скажите, как заменить слово « тусовка »? А они мне спокойно отвечают: «Это новое слово ХХ века, которое заменить нельзя». Теперь, когда я звоню подруге, сообщаю: «Я еду на… раут » Ненавижу эти идиотские «тусовки», они отнимают жизнь».

Богатством, гибкостью и выразительностью отличается и грамматический строй языка. При помощи приставок, суффиксов и постфикса -ся, возможно создать на основе одного корня большое количество видовых форм глагола. Например: Когда настойка настоялась, я настоял, что настало время наставить рабочих, как должно наставлять воронку на бутылку (В. Брюсов).

ТОЧНОСТЬ РЕЧИ

Точность речи – коммуникативное качество речи, которое возникает на основе двух соотношений: речь – действительность и речь – мышление. Это соответствие речи действительности и мыслям автора, правильный отбор языковых средств для адекватного отражения действительности и собственных мыслей.

Чтобы речь была точной, необходимо: а) знать предмет, о котором говоришь или пишешь, б) знать язык, его возможности и в) уметь соотнести эти знания в конкретном акте коммуникации. Л. Н. Толстой шутя заметил: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает сто ударов розог».

Различают два вида точности речи: точность предметную (в том числе фактическую) и точность коммуникативную (смысловую).

Знание реальной действительности – первое условие точной речи, нарушение которого приводит к фактическим ошибкам. Это фактическая (предметная) точность речи – соответствие речи действительности. Вот пример ее нарушения: В барабане браунинга осталось три патрона (у браунинга нет барабана). Или фраза одного из политиков: "У меня от нашего президента волосы в жилах стонут".

Особенно внимательно мы следим за точностью речи писателей. В 1984 году во Франции вышла книга Ги Бештеля и Жана Клода Каррьере "Словарь глупостей". Вот несколько примеров оттуда. "Насупившись, она ела свой суп, не раскрывая рта", - пишет Э. Золя в "Ошибке аббата Муре". А вот фраза А. Дюма из "Трех мушкетеров": "Он провел час не дыша" . Тот же А. Дюма писал: "А-а-а!" - вскричал по-португальски Дон Мануэль ". Наверное, на русском языке это слово звучит иначе?

Коммуникативная точность речи связана с выбором из ряда возможных одного слова, соответствующего ситуации общения. Она отражает соотношение «речь – мышление» и проявляется в следующих видах ошибок:

Смешение слов, сходных по звучанию или по значению: «Катерина прыгнула с обрыва в Волгу» - лучше «бросилась». Поручите нам наши заботы - мы сократим ваше время! - лучше "сбережем". Комиссия столкнулась с фактором незаконной продажи спиртных напитков – надо: "фактом". Даже я, закоренелая москвичка, и то путаюсь в этих маршрутах – надо: "коренная".

Неконкретность – употребление родового понятия вместо видового, их смешение: «На стенах кабинета висела живопись» – лучше «картины» . Писатель К. Федин советовал молодому литератору: «Побольше конкретности. У вас крестьяне «готовят утреннюю пищу» ;

Двусмысленность, часто связанная с неверным употреблением местоимений или падежных форм существительного: подарок матери (ее или ей?); Четыре автомата обслуживают несколько сотен человек (кто кого обслуживает?). Один из государственных деятелей оставил такую запись в книге отзывов на крейсере "Аврора": "Посетил боевой корабль. Пооизвел неизгладимое впечатление" .

КРАТКОСТЬ РЕЧИ

Краткость речи – отсутствие лишних слов. Многословие, или речевая избыточность, свидетельствует не только о стилистической небрежности, оно указывает на более глубокие причины:

Пустословие из-за отсутствия мыслей;

Нечеткость, неопределенность представлений автора о предмете речи;

Недостаточный словарный запас, вызывающий обращение ко многим словам вместо одного нужного.

Многословие приводит к речевым ошибкам двух типов:

плеоназм и тавтология : Собралось тридцать человек строителей ;

Тождество значения двух слов: На втором участке одновременно вышли из строя сразу две электрические печи.

ДОСТУПНОСТЬ РЕЧИ

Доступность (ясность) речи – соответствие речи (ее содержания, структуры, речевого оформления) уровню понимания адресата.

По наблюдению Ю. М. Лотмана, «взаимоотношения текста и аудитории характеризуются взаимной активностью: текст стремится уподобить аудиторию себе, навязать ей свою систему кодов, аудитория отвечает ему тем же. Текст как бы включает в себя образ «своей» идеальной аудитории, а аудитория – «своего» текста».

Но доступность имеет и свои пределы: нужно соблюдать чувство меры, чтобы избежать противоположной ошибки, связанной с упрощенностью и примитивностью высказывания.

ЧИСТОТА РЕЧИ

Варваризмы - включенные в речь без необходимости иноязычные слова и выражения, не до конца освоенные языком.

Кирилл Сергеевич Горбачевич пишет: "Нашествие импортных словечек приводит к тому, что... на смену ушедшему "французско-нижегородскому жаргону" появляется принижающий национальное достоинство "американо-ростовский сленг". Вместо Как дела? мы сегодня слышим: Ты о`кей?

Вульгаризмы - слова и выражения, оскорбляющие нравственное чувство человека. Возникновение их, как считают исследователи, вряд ли было связано со стремлением оскорбить достоинство. В разряд грубых, вульгарных они попали в период становления и укрепления христианских традиций.

Сквернословие не так безобидно, как это представляют иные его защитники. Во-первых, тесная взаимосвязь человеческого мышления и речи обусловливает то, что содержание мышления любителя нецензурной лексики все более и более подчиняется особой форме выражения мыслей. Во-вторых, такой человек может потерпеть коммуникативную неудачу, общаясь с людьми, не склонными к употреблению матерной лексики. В-третьих, исследователи отмечают взаимосвязь между употреблением вульгарной лексики и потерей человеком своего здоровья: брань оскорбляет, создает эмоциональный дискомфорт, угнетает психику нормального человека, а значит, разрушает и его физиологию.

Нарушает чистоту литературной речи «громадное ядовитое вливание – лагерный жаргон». Опасность, по мнению Олега Павлова, заключается в том, что «сознанием нашим, обществом пытается реально управлять криминальный мир, и самый кровный интерес этого мира – уничтожение слоя культурного, потому что только бескультурным народом и могут управлять все эти воры в законе, авторитеты да паханы. Но заговорившие их понятиями, напившиеся этой блатной отравы, мы будем не «братки» для них и не люди даже, а «фраера», «шестерки».

УМЕСТНОСТЬ РЕЧИ

Уместность - использование в речи языковых средств, соответствующих конкретной ситуации общения, отвечающих целям и условиям общения. По А. С. Пушкину, это соблюдение "чувства соразмерности и сообразности".

Различают уместность ситуативную итекстовую . Ситуативная уместность/неуместность оценивается исходя из каждой составляющей коммуникативной ситуации и их комплекса. Классическая рекомендация по соблюдению ситуативной уместности: «В доме повешенного не говорят о веревке» - имеет отношение к предмету речи. Учитывая условия общения, неуместно, например, в людном месте, «на ходу» обсуждать важные проблемы.

Текстовая уместность является частью ситуативной уместности и связана с использованием конкретных речевых средств в тексте. Эту сторону речи исследует специальная наука – стилистика. Стилистическая уместность – это соответствие употребленных языковых средств выбранному функциональному стилю и стилю конкретного текста, зависящему от ситуации общения. Например, нарушение правильности во фразе может быть уместно, если воспринимается как языковая игра в непринужденном общении: Среди меня воспитательную работу проводить поздно.

Большинство стилистических ошибок связано с неуместным использованием стилистически окрашенных средств разговорного стиля («Сначала я маленько расскажу о теме» ) или книжных слов («Начался новый учебный год, и для вас наступила эра учебы» ). Особый вид стилистической ошибки – неуместное использование канцелярских штампов – канцеляризмов. Вот как Зиновий Самойлович Паперный обыграл эту болезнь в пародии:

«Показ Пушкиным поимки рыбаком золотой рыбки, обещавшей при условии ее отпуска в море значительный откуп, не использованный вначале стариком, имеет важное значение. Не менее важна и реакция старухи на сообщение ей старика об использовании им откупа рыбки, употребление старухой ряда вульгаризмов, направленных в адрес старика и понудивших его к повторной встрече с рыбкой, посвященной вопросу о старом корыте».

ЦЕЛЕСООБРАЗНОСТЬ РЕЧИ

Современная лингвистика (Е. Н. Ширяев) в качестве основного критерия оценки культуры речи выдвигает целесообразность – все выбранные языковые средства оцениваются по тому, насколько они помогают решить главную коммуникативную задачу. Личность, обладающая культурой речи, способна сделать выбор и так организовать языковые средства в высказывании, чтобы обеспечить наибольший эффект в достижении поставленной коммуникативной цели в любой ситуации общения. Но, к сожалению, и сам автор высказывания не всегда понимает свою цель. Вот пример из речи В. С. Черномырдина: «Мы пойти на какие-то там хотелки, как говорят, я извиняюсь, кто-то хочет больше – ну, здесь так не бывает…»

ЛОГИЧНОСТЬ РЕЧИ

Человек, который хочет научиться говорить и писать логично, должен прежде всего научиться логично мыслить.

Среди множества логических законов можно выделить четыре основных: законы тождества, непротиворечия, исключенного третьего и достаточного основания.

Закон тождества гласит: мысль в процессе рассуждения должна быть тождественна самой себе, иметь устойчивое содержание, чтобы не произошла подмена понятия.

Согласно закону противоречия два противоположных суждения не могут быть одновременно истинными.

Закон исключенного третьего : два противоположных суждения не могут быть одновременно ложными, одно из них истинно.

По закону достаточного основания всякая мысль признается истинной, если она имеет достаточное основание, доказательство.

Логичность речи - это соответствие структуры речи законам логики, мышления.

Условия логичности:

Овладение логикой рассуждения - "нормами или принципами правильного рассуждения" в поисках новой истины;

Знание языковых средств, которые организуют правильную и логичную речь.

Нарушение законов логики приводит к логическим ошибкам, алогизмам.

Алогизм - тип логической речевой ошибки, состоящий в нарушении логических связей в тексте, в логических разрывах, в бездоказательных, неправильных выводах. Встречаются алогизмы в устной и в письменной речи. Пример из речи В. С. Черномырдина: «Моя специальность и жизнь проходили в атмосфере нефти и газа».

ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ РЕЧИ

Выразительность речи - её способность выразить мысли и чувства, привлечь внимание и интерес адресата, используя особые стилистические приемы: тропы и фигуры .

Выразительность речи зависит от разных условий: самостоятельности мышления человека, его неравнодушия, интереса к тому, о чем говорится, намерения говорить (или писать) выразительно и, конечно, хорошего знания языка, его выразительных возможностей. Выразительность обычно подразумевает оригинальность, неожиданность и отражает творческие способности человека.

По мнению исследователей (Е. Гофман), говорящий в коммуникации выступает одновременно в трех ролях: «принсипала» – чья позиция выражена в высказывании; автора – создателя текста; аниматора – того, кто произносит высказывание. Следовательно, выразительность должна быть присуща самой идее , ее оформлению и преподнесению слушателям.

Исследователи говорят о выразительности информационной , связанной с воздействием на ум, и эмоциональной выразительности, воздействующей на чувства. Выразительность содержания обеспечивается свежестью информации, новизной идей, близостью мыслей автора представлениям слушателей и пр. Но человек - существо не только разумное (Homo sapiens), но и существо играющее (Homo ludens). Язык предоставляет широчайшее поле для игры, которая и создает эмоциональную выразительность речи.

Тексты всех функциональных стилей могут обладать выразительностью, но средства ее создания при этом будут различаться. Так, выразительность научной речи базируется на открытой логичности и точности словоупотребления, что не исключает воздействия на эмоциональную сферу сознания адресата.

Выразительность создается языковыми средствами разных уровней языка: фонетическими, лексическими, морфологическими и т.д.

Выразительность устной речи

В процессе устного общения особую роль играют невербальные средства: жест, мимика, поза, – поддерживающие выразительность звучащей речи. Г. Гайар писал: «Выразительный взгляд, кстати сделанное телодвижение стоят иногда гораздо больше всех речей».

Звучащая речь обладает особыми средствами выразительности, ими являются тон и тембр голоса, ритмо-мелодическая структура фразы, звуковая организация речи с помощью специальных способов.

Звукопись – повтор звуков, создающих слуховые впечатления от изображаемого явления. Необычный пример звукописи встречается в воспоминаниях Лили Брик: "Шкловский писал афоризмы: "Раздражение на человечество на-кап-кап-ливается по капле". В зависимости от того, какие звуки повторяются, различают ассонанс и аллитерацию.

Ассонанс (от лат. assonare - звучать в лад) – повтор гласных звуков как стилистический прием:

Мело, мело по вс е й земл е
Во вс е пред е лы.
Свеча гор е ла на стол е ,
Свеча гор е ла…
(Б. Пастернак)

Аллитерация (от лат. al - к, при + litera - буква) - повторение одинаковых согласных звуков или звукосочетаний как стилистический прием. Ш и пен ье пен истых бокалов и п у нш а пл ам ень голубой (А. С. Пушкин).

Богатство речи, разнообразие речи, объем - если в одном речевом пространстве встречаются разные языковые знаки. Тем реже повторяются одни и те же единицы, тем речь богаче.

Структурные условия, обеспечивающие богатство речи: активный словарный запас говорящего или пишущего, навыки использования этого словарного богатства, активная работа нашего мышления.

Прежде всего лексика фразеологии обеспечивает богатство речи. Потом уже синтаксические конструкции и интонация. В гомеровских произведениях 10000 слов, у Шекспира - 15000, у Пушкина - 22000.

Черпают лексический запас: литература, прежде всего, Пушкин, народная речь.

Наиболее требователен к богатству речи стиль художественной литературы. В деловом стиле требования к речевому разнообразию понижены. В научной и деловой речи повторение слова - это норма. Богатство речи является стилеобразующим качеством не для каждого функционального стиля Русский язык и культура речи: учебно-методическое пособие./ Автор-составитель Усанова О.Г. - Челябинск: Феникс, 2013. - 307 с..

Чистота речи представляет собой такую структуру, в которой нет элементов, чуждых литературному языку и нет элементов, которые отвергаются нормами нравственности. Высшая форма национального языка - язык литературный. Чистота речи обеспечивает национальное единство. Нарушение чистоты - ослабление языкового единства нации. Одним из требований, которые обеспечивают чистоту речи, является требование отсутствия в ней диалектизмов. Диалекты - территориальные, ограниченные особенности речи: слова, обороты, ударения (лексически известны из художественной литературы - вечерять, ужинать), интонации. Интонации - семантические (наглый - внезапный) и фонетические (лаука, аржаной, интервокальное «в» - радиво, какаво).

Проявления ассимиляции (менный - медный), диссимиляции (колидор, дилектор).

Твердые губные на конце - сем, восем.

Проблема чистоты речи появилась еще в античности. Аристотель писал о чистой эллинской речи. Цицерон - римская речь.

Источник засоренности речи: жаргонизмы и арготизмы. Жаргонизмы - это речь значительного круга людей, объединенных социумом или профессией. Переосмысление «предки» - молодежный жаргон. В разных эпохах разный молодежный жаргон.

Много иностранных слов. Есть профессиональные жаргоны. У молодежных жаргонов есть разновидности: школьный, компьютерный, наркоманский, у моряков (компАс), шахтеров (дОбыча), шоферов (искрА).

Арго - условная речь деклассированных элементов с установкой на тайность Васильева А. Н. Основы культуры речи. - М.: Академия, 2010. - 535 с..

Арготизмы - слова, пришедшие в литературный язык из арго. Имеют установку на тайность - понятны только узкому кругу людей, например, ворам или коробейникам в дореволюционной Руси. Даль сделал вывод, что язык коробейников даже не разновидность русского языка, не имеет отношения к говорам. Жаргонизмы и арготизмы - формы существования языка, которые не имеют статус литературности.

Источником засорения языка могут быть литературные элементы. Это может быть и научная лексика, если она используется не критически и есть возможность заменить ее словом национального языка, то лучше это и сделать. Заимствование: слово приходит и реалия уже есть либо слово приходит вместе с предметом (блюминг).

Позиция: не против всех иноязычных слов (есть уже освоенные слова, без которых язык обойтись не может), а против использования иноязычных слов без надобности.

Есть два пути языковой политики: традиционный и силовой.

Министерство Франкофонии заботится о чистоте французского языка. Центры изучения французского языка открыты по всему миру. Разрешается только 25% американских фильмов. Терминологию стараются перевести на французский язык. Если журналист допускает перебор американских слов, то его снимают с эфира. Реклама и объявления: нельзя, чтобы были только на английском языке.

Другие источники засорения литературного языка - канцеляризмы (слова и словосочетания, которые употребляются в деловых документах). Когда элементы деловой речи проникают в обиходно-бытовую речь, в публицистику, общественное сознание начинает бунтовать. Чуковский «Живой как жизнь», глава «Канцелярит» - общественная болезнь. Канцеляризм не в своей родной сфере засоряет речь.

Есть слова сорняки, которые попадают в речь при недостаточном контроле сознания. Пример: значит, так сказать, как бы (значение неопределенности превратилось в речевой костыль, который позволяет извиниться за неточность речи). Исчезает богатство оттенков речи, мысли, когда сталкиваешься с таким словоупотреблением. Есть и полнозначные слова, которые засоряют речь. Сейчас «ощущать» вместо думать, предполагать, полагать, умозаключать. Слова-сорняки не несут смысловой нагрузки. У Овечкина в «Районных буднях» был герой, который любил выступать на конференциях. Его речь - набор пустопорожних слов.

Другой источник - бранная и вульгарная лексика. Это проблема лингвистическая, морально-этическая и правовая. В Уголовном кодексе и Конституции есть статьи, которые защищают человека от такого негативного воздействия.

Чистота - это отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку и недопустимых с точки зрения этики и нравственности Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учебник для вузов. - М.: Кнорус, 2011. - 244 с..

Уместность речи - это такой подбор и организация средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместность речи соответствует теме общения, составу слушателей, поставленным автором задачам. Еще в античности люди понимали, что речь может быть хорошей, если она уместна. Не всегда хорошие качества речи уместны в ней. Уместность - особое качество в ряду коммуникативных качеств речи. Уместность предопределяет и регулирует выбор качеств речи для каждого конкретного условия общения. Без учета конкретных условий коммуникации абстрактные рассуждения о точности выразительности речи. Абстрактного понятия хорошей речи не существует. Оно относительно и определено уместностью тех или иных языковых единиц, приемов организации языковых единиц. Уместность регулирует сумму слагаемых понятия «хорошая речь».

Уместность речи существует над другими коммуникативными качествами речи. Критерий «уместности» распределяется на разные типы, разные уровни языка. Уместность может быть дифференцирована. Можно выделить несколько аспектов:

  • 1. Стилевая уместность. В каждом стиле есть нормы организации речевого материала. В другом стиле норма может отличаться. В художественной речи допускаются нарушения языковых норм, если они оправданы замыслом произведения. Художественная поэзия и проза часто используют элементы разговорной речи, диалоги.
  • 2. Контекстуальная уместность - на уровне текста. Может произойти, что какой-то языковой факт неуместный для стиля, оказывается уместным в данном тексте этого стиля.

Богатством, гибкостью и выразительностью отличается и грамматический строй языка. Возьмем для примера категорию вида. В отличие от категории времени, которая указывает на отношение действия к моменту речи, категория вида обозначает способ протекания действия. Так, в видовой паре прочитать - прочитывать глаголы характеризуют действие по-разному. Глагол прочитать (совершенный вид) указывает на действие, которое исчерпало себя и дальше продолжиться не может. Глагол прочитывать (несовершенный вид) указывает на действие, которое не ограничено.

Следует помнить: серая, наполненная словесными штампами речь вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций. Вряд ли человек, злоупотребляющий стандартными выражениями, может и волновать слушателей, убедить их в чем-то, воздействовать на них. Шаблонная, избитая фраза отскакивает от слушателей, не дает им возможности вникнуть в суть высказывания.

Кроме того, убогая, бедная в языковом отношении речь воспринимается как отрицательная характеристика человека, свидетельствующая о его поверхностных знаниях, низкой речевой культуре, о недостаточном запасе слов. Но главное: бедность, серость, однообразие языка связывается с бедностью, серостью и неоригинальностью мысли Русский язык и культура речи / Под ред. В.Д. Черняк. - М.: Высшая школа, 2012. - 311 с..

Найдите искажения в связи с употреблением фразеологизмов, исправьте их.

1. Если давать всем сестрам по серьгам, распределение электроэнергии будет несправедливым.

Ошибки в употреблении фразеологизма нет.

2. Получив с ворот поворот, фирмач обратился к другим поставщикам.

Получив от ворот поворот, фирмач обратился к другим поставщикам.

3. На открытии нового телецентра его директор удовлетворённо заявил, что в полку журналистов прибыло.

Искажения в связи с употреблением фразеологизма нет.

4. Вольно - невольно кредиты пришлось возвращать.

Волей-неволей кредиты пришлось возвращать.

5. Коммерческих магазинов сейчас прудом пруди.

Коммерческих магазинов сейчас пруд пруди.

6. Когда я узнал, что в здании сохранят булочную, у меня душа отлегла. Что тут греха скрывать, деньги, посланные по почте, идут долго.

Когда я узнал, что в здании сохранят булочную, у меня от души отлегло. Что тут греха таить, деньги, посланные по почте, идут долго.

7. Скрепя душу, мы собрали вещи и тронулись в дорогу.

Скрепя сердце, мы собрали вещи и тронулись в дорогу.

8. Думаю, что к этому документу приложил лапу не один бюрократ.

Думаю, что к этому документу приложил руку не один бюрократ.

9. Мы за нашим директором как за каменной спиной.

Мы за нашим директором как за каменной стеной.



Поделиться